資訊
  • 視頻
  • 焦點(diǎn)
  • 娛樂(lè)
  • 文化
  • 財(cái)經(jīng)
  • 首頁(yè) > 旅游 > 游記 > 正文

    弗朗什孔泰地區(qū)怎么讀(法國(guó)弗朗什孔泰)

    弗朗什孔泰地區(qū)怎么讀(法國(guó)弗朗什孔泰)

    Vous vous êtes toujours demandé d'où venait le nom de votre région sans jamais oser le demander ? Nous comprenons votre désarroi. Heureusement, grace à ce top, vous aurez aujourd'hui la réponse à cette question existentielle. Notez que si vous ne vous êtes jamais posé la question, nous vous prions tout de même de lire cet article jusqu'au bout. Merci.

    在沒(méi)敢問(wèn)過(guò)的情況下,你們是不是總尋思你們區(qū)名的由來(lái)?我們理解你們的不安,幸運(yùn)的是,由于這個(gè)問(wèn)題的熱度很高,你們今天將會(huì)得到這個(gè)問(wèn)題的答案。注意即使你們從沒(méi)問(wèn)過(guò)這個(gè)問(wèn)題,我們?nèi)匀幌M銈兡馨堰@篇文章從頭讀到尾。感謝

    1.?le-de-France法蘭西島

    Deux explications possibles ici. Dans la première, l'?le désigne la langue de terre délimitée par la Seine, la Marne et l’Oise et la France, le peuple Francs. Dans la seconde, ?le-de-France serait dérivée de l'expression franque "Liddle Franque", qui voulait dire "petite France".

    可能存在兩種解釋?zhuān)涸谝环N解釋中,島嶼指的是由塞納河,馬恩省,瓦茲省,以及法國(guó)人民界定的一片狹長(zhǎng)地帶。在第二中解釋中,法蘭西島出自法蘭克語(yǔ)中的表達(dá)“l(fā)iddle Franque”意思是”小法蘭西“

    2.Champagne-Ardenne香檳阿登大區(qū)

    Champagne vient du latin campania, devenu en ancien fran?ais champaine, soit "grande étendue de pays plat". Tandis que les Ardennes doivent elles leur nom à l'expression latine "Arduenna silva" qui voulait dire "forêt ardennaise". On a collé les deux et puis voilà !

    香檳來(lái)源于拉丁語(yǔ)的campagnia一詞,演變成了古法語(yǔ)中的champaine一詞,即“廣闊的平原的地帶”然而阿登人將他們的名字歸結(jié)于拉丁語(yǔ)的表達(dá)“Aduenna silva”意思是”阿登省的森林“人們綜合這兩種表達(dá)就成了現(xiàn)在的樣子。

    3.Picardie皮卡第大區(qū)

    Picardie est un dérivé de "Picard" qui, au XIIIe siècle, désignait dans la langue de la région le laboureur ou le paysan. A l'époque les habitants de Paris et du domaine royal l'utilisaient donc pour désigner les agriculteurs vivant au-delà de Senlis. Le terme s'est ensuite généralisé à tous les habitants de la région.

    皮卡第是由“Picard”派生的詞,十三世紀(jì),在法語(yǔ)方言中指作者或農(nóng)民。在那時(shí),這些巴黎的居民和皇權(quán)統(tǒng)治的人民用”P(pán)icard”指生活在桑利斯的耕種者。之后這個(gè)詞推廣到指這個(gè)地區(qū)的所有居民。

    4.Haute-Normandie & Basse-Normandie諾曼底大區(qū)

    Le terme Normandie est dérivé du mot normand, lui même issu du francique nortman qui voulait dire "les hommes du nord" (il y a très très longtemps). La Normandie est donc, si l'on en suit son étymologie, le "pays des hommes du Nord". Tout de suite c'est beaucoup plus sexy.

    諾曼底這個(gè)詞是由“Normond “派生的詞。同時(shí),它也來(lái)自于法蘭克語(yǔ)”Norman“意思是”北方的人“(很久,很久以前)如果我們追溯它的詞源的話,諾曼底大區(qū)則是”北方的國(guó)家“

    5.Centre-Val de Loire中央大區(qū)

    Bon, pour la partie "Centre", on a pas besoin d'aller chercher les explications très très loin. En revanche, vous apprendrez que la Loire doit son nom au gaulois "Liger" qui voulait dire à l'époque "vase" ou "limon". Dérivé du même "Liger", on a toujours aujourd'hui le mot "lie".

    那么,對(duì)于”centre”這個(gè)地區(qū),我們需要追溯到很久之前的解釋?zhuān)喾吹兀銈冎辣R瓦爾河它的名字來(lái)源于“Liger”這個(gè)詞,意思是”vase”或“l(fā)imon”時(shí)期,是 由同一個(gè)詞“l(fā)iger”派生而來(lái)的,如今人們通常用“l(fā)ie”這個(gè)詞。

    6.Bourgogne勃肯大區(qū)

    Peuple germanique originaire de de l'?le de Bornholm dans la mer Baltique, les Burgondes se sont installés dans l'actuelle Bourgogne aux alentours du Ve siècle et lui ont ensuite donné leur nom. A l'époque on disait Burgundia, "pays des Burgondes". C'est pas mal aussi.

    德國(guó)人民來(lái)自于位于波羅的海的博恩霍爾姆島,在五世紀(jì)左右,勃墾第人就安置在了現(xiàn)如今的這個(gè)勃墾地大區(qū),并且勃墾地賦予了他們名字。在那時(shí),人們稱(chēng)之為“Burgundia”.”pays des Burgondes”也是不錯(cuò)的哦。

    7.Nord-Pas-de-Calais北加來(lái)海峽

    Comme "Centre", "Nord" ne nécessite pas trop d'explication. Par contre, "pas" voulait autrefois dire "passage", or Calais était une ville de passage pour les bateaux reliant la France à l'Angleterre, d'où le "Pas-de-Calais". Fascinant n'est-ce pas ?

    和“centre”一樣,”Nord“就不需要做過(guò)多的解釋。相反地,”pas“在有些情況下意思是”passage”然而加萊曾是連接法國(guó)與英國(guó)通船的城市通道。“pas de calais”由此而來(lái)。很有說(shuō)服力,不是嗎?

    8.Lorraine洛林

    La Lorraine doit son nom à l'arrière-petit-fils de Charlemagne, Lothaire II, qui hérita de cette région à la mort de son père en 855. Sans nom particulier, ce coin fut d'abord baptisé royaume de Lothaire puis Lotharingie. La Lotharingie était évidemment beaucoup plus étendue que ne l'est aujourd'hui la Lorraine.

    洛林是洛泰爾二世查理曼大兒子,在855他父親去世之后繼承了這一地區(qū)。沒(méi)有特別的名字,這個(gè)地區(qū)最初被稱(chēng)為洛泰爾和洛林王國(guó)命名。 Lotharingia明顯遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于它是當(dāng)今洛林。

    9.Alsace阿爾薩斯大區(qū)

    L'Alsace est la région de France dont l'étymologie pose le plus problème. Pour certains, ?a vient du germanique "Alisaz" qui veut littéralement dire "habitants de l'autre rive" et les Alamans l'utilisaient pour désigner ceux qui vivaient de l'autre c?té du Rhin. Pour d'autres, ?a veut dire "Pays de l'Ill", et pour d'autres encore la région doit son nom à ses nombreuses nappes phréatiques. Bref, si vous avez une théorie, faites vous plaisir !

    阿爾薩斯大區(qū)是法國(guó)的大區(qū),它的詞源是最有爭(zhēng)議的。一些人認(rèn)為這個(gè)詞來(lái)源于德語(yǔ)中的“Alisaz”一詞,書(shū)面意思是“住在河另一岸的居民”。阿拉曼人用它來(lái)指那些居住在萊茵河岸的人。另外一些人則認(rèn)為,阿爾薩斯的意思是“III 地區(qū)“。他們還認(rèn)為這個(gè)地區(qū)的名字來(lái)源于他們數(shù)量眾多的地下水。簡(jiǎn)而言之,言之有理即可。

    10.Franche-Comté弗朗什孔泰大區(qū)

    A l'époque où la Franche-Comté était encore le Comté de Bourgogne, Renaud III, comte de Bourgogne quand même, envoya bouler l'Empereur Lothaire II parce qu'il n'était pas descendant direct des rois de Bourgogne. On le baptisa alors le Franc Comte, soit le comte qui se laisse pas marcher sur la gueule. Et ?a a logiquement donné la Franche-Comté, soit une région de badass.

    在前期,弗朗什孔泰仍然是勃墾地地區(qū)伯爵雷諾三世的領(lǐng)地。由洛泰爾三世派遣到那里去的。因?yàn)椴獕ǖ貨](méi)有下行的直接統(tǒng)治者。因此,人們稱(chēng)之為 Le Franc Comte ,即不上口的”le comte”并且,順理成章,賦予了弗朗什孔泰這個(gè)名字。

    11.Pays de la Loire盧瓦爾河大區(qū)

    Tout pareil que Centre-Val de Loire.

    完全和盧瓦爾河中心河谷名字的來(lái)源相似。

    12.Bretagne布列塔尼大區(qū)

    Bretagne vient du latin "Britannia" qui désignait autrefois "le pays des Bretons" insulaires (ceux qui vivaient dans l'actuel Royaume-Uni, oui c'est bien ?a). Quand ils ont rappliqué chez nous, ils ont décidé que Britannia c'était quand même vachement mieux qu'Armorique, et puis voilà. Encore une histoire de rosbeefs vous l'aurez remarqué.

    布列塔尼來(lái)源于拉丁語(yǔ)中的“Britannia”一詞,過(guò)去是指”le pays de Bretons”的島民(現(xiàn)在居住在英國(guó),是的,確實(shí)是這樣)當(dāng)他們來(lái)到我們這里,他們認(rèn)為英國(guó)要比阿爾摩里克好很多,之后就成了現(xiàn)在這個(gè)樣子。)

    13.Poitou-Charentes 普瓦圖-夏朗德大區(qū)

    Ce sont les Pictons, peuple de Gaule certainement fort sympathique, qui ont donné leur nom au Poitou. Pour la Charente, le fleuve était connu sous le nom grec de "Kanentelos" à l'époque gallo-romaine, il a ensuite dérivé pour donner la forme qu'on conna?t aujourd'hui. Dérivé/fleuve : dr?le n'est-ce pas ?

    是這些Pictons,十分熱情的高盧人他們把他們的名字賦予給了Poitou,對(duì)于Charentes ,在高盧羅馬時(shí)期,用希臘語(yǔ)命名的“kanentalos”這條河非常的出名,隨后演變成了如今我們所知道的這個(gè)樣子。分流的支流:很滑稽,不是嗎?

    14.Aquitaine阿基斯坦大區(qū)

    Il y a plusieurs versions, mais la plus courante consiste à croire qu'Aquitaine est un dérivé du latin "aqua" faisant de la région le "pays des eaux". Nous avons envie de dire que c'est relativement logique.

    有很多的版本,但最為廣為流傳的版本是人們相信“Aquitaine”一詞是由拉丁語(yǔ)中中的“aqua”一詞派生的,使這個(gè)地區(qū)成為“水區(qū)”。我們認(rèn)為這是相對(duì)比較合乎邏輯的說(shuō)法。

    15.Midi-Pyrénées南比利牛斯山大區(qū)

    Nous sommes désolés pour vous amis midi-pyrénéens mais là nous n'avons pas d'explications. Il y a 150 étymologies pour les Pyrénées, et personne ne sait quelle est la vraie. C'est très triste mais c'est la vie.

    對(duì)于比利牛斯山的朋友們,我們很抱歉,我們不能為你們的大區(qū)名字做出解釋。因?yàn)閘es pyrénées有150個(gè)詞源,所以,沒(méi)有人知道哪個(gè)才是正確的。非常可悲,但這就是生活。

    16.Limousin利穆贊

    Originaires d'Europe centrale, les Lémovices sont le peuple gaulois qui a donné son nom à la région Limousin où ils étaient installés (et aussi à Limoges, plus belle cité de France). Pour info, Lemo veut dire "orme" et vices "qui vainquent", les Lémovices sont donc les "vainqueurs de l’orme".

    利穆贊起源于歐洲中部,利穆贊人是給予利穆贊大區(qū)名字的高盧人,他們定居在利穆贊以及法國(guó)最美的城市里摩日。Lemo的意思是“榆樹(shù)”和“被人們克服的”缺陷。因此利穆贊人是“榆樹(shù)的征服者”

    17.Rh?ne-Alpes羅納-阿爾卑斯大區(qū)

    Si l'on s'en tient à l'hypothèse celtique, le Rh?ne viendrait de Rhodanus qui viendrait lui même de Rh?dan, qui signifie, vous le saurez, "tourner vivement" dans la langue des Celtes. Quand aux Alpes, le nom est issue de l’appellatif gaulois alpe qui voulait dire il y a bien bien longtemps "le monde lumineux, le monde d'en haut".

    如果我們執(zhí)著于克爾特語(yǔ)的詞源,羅納來(lái)源于Rhodanus 一詞,而Rhodanus 來(lái)源于Rh?dan一詞,你們知道它在克爾特語(yǔ)中的意思是“快速旋轉(zhuǎn)”的意思。至于阿爾卑斯,它的名字來(lái)源于高盧語(yǔ)中的普通名詞,在很久之前的意思是“燦爛的世界,處在高處的世界“

    18.Auvergne奧弗涅

    Les Arvernes ont vécu en Gaule du VIIe au Ier siècle av. J.-C, et ont donné leur nom à la région : Arvernes/ Auvergne, c'est vrai qu'on est pas loin. C?té étymologie, le mot est composé du préfixe gaulois are ("près de", "devant") et de verno ("aulnes"), et voudrait donc dire "ceux du pays de l'Aulnaie" ou "ceux qui vivent devant des terres plantées d'aulnes". Une autre interprétation parle de "ceux qui sont supérieurs". Faut dire que les Arvernes étaient l'un des peuples les plus richoux de Gaule.

    奧弗捏人生活在公元前一世紀(jì),高盧七世統(tǒng)治時(shí)期,并且給與了這個(gè)地區(qū)名字:Arvergne/Arvernes.是的,我們離得不是很遠(yuǎn)。至于它的詞源,這個(gè)詞是由高盧語(yǔ)中前綴“are”(“旁邊”“在...前”)和verno(“愷木“)組成的,意思是:“愷木林的人民“或”生活在愷木林平原地區(qū)的人民“。另一種解釋則談到了”這些人是高等的“應(yīng)該說(shuō)奧弗涅人是最richoux 的高盧人中的一類(lèi)。

    19.Languedoc-Roussillon朗格多克-魯西萊

    D'un c?té, la province du Languedoc doit son nom à la langue parlée dans le coin, à savoir la langue d’oc, tandis que pour l'étymologie du Roussillon on doit remonter au VIe siècle avant J.C. A cette époque, Ruscino, actuel Chateau-Roussillon, était la capitale des Sordes, peuple gaulois venu d'Espagne. Or, avec les années, Ruscino est devenu Roussillon et a donné son nom à toute la région.

    一方面,朗格多克省份,它的名字歸結(jié)于偏遠(yuǎn)地區(qū)的一種語(yǔ)言,“奧克語(yǔ)”。然而對(duì)于Roussillon的詞源,我們將追溯到公元前6世紀(jì),在那個(gè)時(shí)期,Ruscino 即現(xiàn)在的Chateau-Roussillon 是sordes 的首都。在這里居住的高盧人來(lái)自西班牙,不過(guò),隨著時(shí)間推移,Ruscino 變成了Roussillon ,并且把這個(gè)名字賦予了這個(gè)地區(qū)。

    20.Provence-Alpes-C?te d'Azur普羅旺斯-阿爾卑斯-藍(lán)色海岸大區(qū)

    L'expression "C?té d'Azur" a été inventée par l'écrivain dijonnais Stéphen Liégeard qui a publié un livre intitulé La C?te d’Azur en 1871. Propriétaire d'une jolie petite bicoque à Cannes, il a créé ce terme en s'inspirant de son département d'origine, la C?te-d'Or, et en y ajoutant le mot "azur" pour le bleu de la Méditerranée.

    “c?te d’Azur”這個(gè)詞組是由第戎的作家Stéphen ligégeard 創(chuàng)造的。他在1871年出版了一本名為la c?te d’Azur”的書(shū)。他在戛納擁有一間簡(jiǎn)陋的房子,他創(chuàng)造的這個(gè)詞靈感來(lái)源于他的房子。la c?te-d‘or 黃金海岸,因?yàn)樗{(lán)色海岸 再加上“azur“。

    21.corse科西嘉

    La Corse était appelée Kurnos, qu'il faut prononcer Kyrnos, par les Grecs anciens. Composé de la racine phénicienne Kur ou Kyr qui veut dire pointe, l'?le devait probablement son nom à ses très nombreux reliefs montagneux. Si vous préférez les légendes, on raconte aussi que l'?le doit son nom à une femme ligure prénommée Corsa et qui fut la première à y poser le pied.

    科西嘉被之前的希臘人稱(chēng)之為Krunos 但它應(yīng)該發(fā)“Kyrnos”的音,由腓尼基語(yǔ)的詞根Kur 或 kyr 組成的。意思是高峰。島嶼很有可能把它的名字歸功于眾多的山脈。如果你們更喜歡聯(lián)想的話。我們也說(shuō)l‘ile的名字歸于一個(gè)叫corsa de 利里亞女人,并且她是第一個(gè)登上這片土地的人。

    熱點(diǎn)圖片

    備案號(hào):贛ICP備2022005379號(hào)
    華網(wǎng)(http://www.668528.com) 版權(quán)所有未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像

    QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com

    主站蜘蛛池模板: 中文字幕人妻三级中文无码视频| 国产乱子伦在线观看不卡| 三个馊子伦着玩小说冫夏妙晴| 91香焦国产线观看看免费| 日日噜噜夜夜狠狠久久aⅴ| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 狠狠色丁香久久婷婷综合五月| 四虎在线成人免费网站| 黄色欧美视频在线观看| 国产精品亲子乱子伦xxxx裸| Channel| 性放荡日记高h| 久久91精品国产91| 日韩欧美在线视频| 亚洲一区无码中文字幕乱码| 污视频网站观看| 偷自视频区视频真实在线| 美女免费视频一区二区三区| 国产亚洲日韩欧美一区二区三区 | 无码人妻精品一区二区在线视频| 久草视频精品在线| 欧美大片va欧美在线播放| 亚洲精品中文字幕无乱码| 男人的天堂av社区在线| 北条麻妃74部作品在线观看| 老鸭窝在线播放| 国产乱子伦视频大全| 黄页网站在线视频免费| 国产男女插插一级| 做受视频60秒试看| 国产超碰人人爽人人做人人添| 久久久亚洲精品国产| 最近中文字幕mv免费视频 | 亚洲国产午夜精品理论片| 精品久久久久久亚洲综合网| 国产精品视频不卡| av片在线观看永久免费| 少妇伦子伦精品无码styles| 丰满岳乱妇在线观看视频国产| 日韩国产欧美成人一区二区影院| 亚洲另类专区欧美制服|