中國旅游新聞網(wǎng)官網(wǎng)-中國旅游新聞網(wǎng)官網(wǎng)攝影作品征稿
訂報(bào)啦!歡迎訂閱《中國旅游報(bào)》
歡迎訂閱《中國旅游報(bào)》 2023年全年訂閱價(jià):360元/份
《中國旅游報(bào)》【郵發(fā)代號(hào):1--40】是中國旅游業(yè)蓬勃發(fā)展歷程的重要記錄者、見證者和參與者。與改革開放同行,至今已43年。
《中國旅游報(bào)》創(chuàng)刊于1979年4月1日,是文化和旅游部主管的旅游行業(yè)唯一全國性專業(yè)報(bào)紙,現(xiàn)為每周五刊,周一至周五出版,除要聞、評(píng)論等常設(shè)版面外,還有鄉(xiāng)村旅游、紅色旅游、景區(qū)、酒店、旅行社、環(huán)球、人物、院校、文化、視野、交通、商品、規(guī)劃投資等專版。2015年、2017年,《中國旅游報(bào)》連續(xù)兩次入選原國家新聞出版廣電總局年度“百強(qiáng)報(bào)刊”。
《中國旅游報(bào)》經(jīng)歷了多次改版,報(bào)道內(nèi)容不斷豐富,在旅游行業(yè)的影響力越來越大,推出了不少至今仍有較大影響力的品牌活動(dòng),形成了內(nèi)容優(yōu)勢(shì)和傳播優(yōu)勢(shì)。
從“一張報(bào)紙”到融媒體矩陣,報(bào)社已形成了“一報(bào)、三網(wǎng)、一端、多微、多號(hào)”共同發(fā)展的融媒體格局。
正在運(yùn)營的融媒體平臺(tái)包括:中國旅游新聞網(wǎng)、中國紅色旅游網(wǎng)、長城國家文化公園官網(wǎng)、中國旅游新聞APP、“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”旅游頻道及中國旅游報(bào)微信公眾號(hào)、官方微博、強(qiáng)國號(hào)、人民號(hào)、新華號(hào)、抖音號(hào)、快手號(hào)等。
歡迎訂閱《中國旅游報(bào)》,獲取豐富行業(yè)信息。
每日一詞|中國游 China Travel
多家旅游平臺(tái)數(shù)據(jù)顯示,“十一”假期期間,入境游訂單量同比增長六成左右,許多城市成為外國游客的熱門目的地。外交部發(fā)言人2024年10月8日表示,“中國游”的升溫,顯示了中國的吸引力和開放姿態(tài)。
According to data released by multiple tourism platforms, during the National Day holiday, the number of travel orders by foreign tourists to China grew by around 60 percent year-on-year, and many Chinese cities have become popular destinations. A Chinese foreign ministry spokesperson on October 8, 2024 said the "China Travel" boom showcases China's appeal and openness.
2024年9月17日,一群外國游客在位于上海市閔行區(qū)的七寶古鎮(zhèn)內(nèi)游覽合影。圖片來源:新華社
【知識(shí)點(diǎn)】
2024年以來,中國相繼對(duì)多國試行單方面免簽政策,并與部分國家實(shí)行互免簽證政策,特別是國家移民管理局推出了擴(kuò)大144小時(shí)過境免簽政策、調(diào)整放寬口岸簽證申辦條件等一系列便利外國人來華政策措施。越來越多外國游客來到中國,“China Travel(中國游)”一詞在海外社交媒體走紅。
據(jù)國家移民局披露,截至8月底,中國已與24個(gè)國家實(shí)現(xiàn)普通護(hù)照全面互免簽證,對(duì)16個(gè)國家實(shí)行單方面免簽入境,對(duì)54個(gè)國家實(shí)行72小時(shí)或144小時(shí)過境免簽,適用范圍已增至37個(gè)口岸。1—7月份,全國各口岸入境的外國人1725.4萬人次,同比增長129.9%。簽發(fā)口岸簽證84.6萬證次,同比上升了182.9%。
旅游是現(xiàn)代服務(wù)業(yè)的重要組成部分,涉及吃、住、行、游、購、娛等方方面面,“China Travel”爆火,帶動(dòng)了相關(guān)產(chǎn)業(yè)鏈的就業(yè)。入境旅游的蓬勃興起,不僅凸顯了中國旅游市場強(qiáng)大的吸引力和中國不斷提升的國際影響力,還通過引入豐富的國際客源,有效激發(fā)了國內(nèi)市場的消費(fèi)活力。同時(shí),入境游作為一種文化交流的橋梁,有助于外國游客深入了解中國,增進(jìn)各國人民間的友好情誼。
【重要指示】
改革開放特別是黨的十八大以來,我國旅游發(fā)展步入快車道,形成全球最大國內(nèi)旅游市場,成為國際旅游最大客源國和主要目的地,旅游業(yè)從小到大、由弱漸強(qiáng),日益成為新興的戰(zhàn)略性支柱產(chǎn)業(yè)和具有顯著時(shí)代特征的民生產(chǎn)業(yè)、幸福產(chǎn)業(yè),成功走出了一條獨(dú)具特色的中國旅游發(fā)展之路。
Since China's reform and opening-up, especially since the 18th CPC National Congress in 2012, the country's tourism sector has entered a fast lane of development. China has become the biggest domestic tourism market in the world, the largest source of international tourists, and a main destination for international travelers. The country's tourism has developed from a small and weak sector into a big and strong industry. It has increasingly become an emerging strategic pillar industry, which has contributed to the people's wellbeing and their sense of happiness. China has successfully blazed a path of tourism development with distinct characteristics.
——據(jù)新華社北京2024年5月17日電,習(xí)近平對(duì)旅游工作作出的重要指示
【相關(guān)詞匯】
文化和旅游消費(fèi)
cultural and tourism consumption
互免簽證
mutual visa exemption
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))
來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)
圖片新聞
-
上海財(cái)經(jīng)大學(xué)軍訓(xùn)時(shí)間-上海財(cái)經(jīng)大學(xué)軍訓(xùn)要剪頭發(fā)嗎
79%的人還瀏覽了 -
鐵西區(qū)教育局_鐵西區(qū)教育局24小時(shí)服務(wù)熱線
94%的人還瀏覽了 -
國際教育活動(dòng)-國際教育日活動(dòng)
75%的人還瀏覽了 -
房產(chǎn)過戶需要多長時(shí)間_房產(chǎn)過戶需要多長時(shí)間才能拿到房產(chǎn)證
55%的人還瀏覽了 -
房產(chǎn)證地下室—房產(chǎn)證地下室和住宅用途不一致
94%的人還瀏覽了 -
三河房產(chǎn)_三河房產(chǎn)中介
86%的人還瀏覽了